Descubre cuanto cuesta traducir y legalizar documentos en España: costos actualizados y tips legales en 2021

En el mundo de hoy, la globalización ha hecho que cada vez sea más común que los ciudadanos de un país necesiten presentar documentos en el extranjero. Para hacer esto, a menudo es necesario traducir y legalizar estos documentos. En este artículo, exploraremos el proceso de traducción y legalización, y discutiremos cuánto puede costar este procedimiento.

Traducción

Inicialmente, debe tenerse en cuenta que la traducción es el proceso de llevar un documento de un idioma a otro. Si bien puede parecer un proceso simple, no siempre es fácil. Las traducciones deben ser precisas al tiempo que conservan el significado del documento original. En la mayoría de los casos, las traducciones deben ser realizadas por traductores profesionales que estén cualificados y tengan experiencia en el campo específico de su documento.

El costo de la traducción dependerá de varios factores, como el tipo de documento, el número de palabras o páginas, la dificultad del documento y la rapidez del encargo. Dicho esto, generalmente se le dará un presupuesto al cliente cuando se presente el encargo.

Legalización

Una vez que se ha traducido el documento, puede que necesite ser legalizado. La legalización implica obtener ciertos sellos, firmas y certificados por una autoridad gubernamental competente, para que el documento pueda ser interpretado y validado en otro país.

Los costos asociados con la legalización pueden variar dependiendo del tipo de documento, el país al que está dirigido, y otros factores. Dicho esto, hay tres tipos principales de legalización que pueden ser necesarios:

Autorización del notario público

Este tipo de legalización implica que el documento debe ser verificado y certificado por un notario público. El costo puede variar según el país y el notario elegido.

Apostillado

Este tipo de legalización es un proceso simplificado que se aplica a los documentos que se presentan en países que son signatarios del Convenio de la Haya. Las tarifas pueden variar según el país y el tipo de documento.

Legalización en consulados u oficinas gubernamentales

Este tipo de legalización implica que el documento debe ser presentado y validado en una embajada, consulado o agencia gubernamental. Los costos pueden variar significativamente según el país y el tipo de documento que se presenta.

Costos totales

En resumen, el costo total de traducción y legalización variará dependiendo del tipo de documento, el número de páginas o palabras, la dificultad y la urgencia del encargo. Dicho esto, algunos estimados de la industria sugieren que los costos pueden oscilar entre 50 y 200 euros por página para la traducción y alrededor de 150 euros por documento para la legalización.

Es importante tener en cuenta que el proceso de traducción y legalización puede llevar tiempo, y es posible que se requieran documentos adicionales en algunos casos. Es mejor planificar con anticipación y asegurarse de que se tenga en cuenta todo esto al calcular los costos y plazos.

Conclusión

Aunque los costos de traducción y legalización pueden parecer altos, son necesarios para garantizar que los documentos puedan ser leídos, interpretarlos y ser válidos legalmente en otros países. Al elegir un traductor y un agente de legalización de calidad, se puede garantizar que el proceso se realice de manera rápida y eficiente, ahorrando tiempo y, por supuesto, dinero en el proceso.

Publicaciones Similares