Todo lo que necesitas saber sobre legalizaciones de documentos en inglés: guía completa en 2021

En el mundo globalizado en el que vivimos, cada vez es más común tener que lidiar con documentos en distintos idiomas. En el ámbito legal, esto se puede volver especialmente complejo cuando se trata de documentos en inglés que deben ser utilizados en países de habla hispana y viceversa.

¿Qué es la legalización de documentos?

La legalización de documentos es un trámite que permite que un documento emitido en un país tenga validez en otro. Este proceso puede variar dependiendo del país, pero en general se trata de una serie de pasos que buscan asegurar la autenticidad del documento y verificar la identidad de la persona que lo ha emitido.

¿Por qué es necesario legalizar documentos en inglés?

En el ámbito legal, la mayoría de los países exigen que los documentos emitidos en otro idioma sean traducidos y legalizados para que puedan ser utilizados en su territorio. Por ejemplo, si un ciudadano español quiere estudiar en una universidad en el Reino Unido, probablemente tendrá que legalizar su título universitario en español para que tenga validez en el país británico.

¿Cómo se legalizan documentos en inglés en España?

En España, el proceso de legalización de documentos en inglés varía dependiendo del tipo de documento y del país en el que se ha emitido. Aunque esto puede parecer abrumador, lo cierto es que existen varios servicios y empresas que pueden ayudar a simplificar el proceso.

1. Traducción jurada

En primer lugar, es necesario que el documento en inglés sea traducido al español por un traductor jurado. Este tipo de traducción es la única que tiene validez legal en España y es necesaria para que el documento pueda ser utilizado en el país.

2. Apostilla de La Haya

Una vez que el documento ha sido traducido, es necesario que sea legalizado por medio de la Apostilla de La Haya. Esta es una certificación que se agrega al documento y que confirma su autenticidad y validez legal. La Apostilla de La Haya es necesaria en muchos países, incluyendo España.

3. Legalización por el Consulado

Por último, es posible que el documento deba ser legalizado por el Consulado del país en el que se ha emitido. Este proceso requiere que el Consulado verifique la autenticidad del documento y, en algunos casos, puede implicar el pago de una tasa.

Conclusión

En resumen, la legalización de documentos en inglés puede ser un proceso complejo y abrumador. Sin embargo, con la ayuda de servicios profesionales y organizaciones especializadas, es posible agilizar el trámite y asegurarse de que el documento tenga validez legal en el país de destino.

  • Recuerde siempre verificar los requisitos específicos del país en el que se utilizará el documento.
  • No trate de legalizar el documento por su cuenta si no está familiarizado con el proceso de legalización de documentos.
  • Busque servicios de traducción y legalización profesional que puedan ayudarle a agilizar el proceso.

Publicaciones Similares